En perseguissant vòstra navigacion sus aqueu site, acceptatz l'utilisacion de cookies per vos proposar de contenguts e servicis adaptats. Mencions legalas.
 
Siatz aquí :   Benvenguda » UBAUD J.-Diccionari scientific francés-occitan
 
Previsualizar...  Estampar...  Estampar la pagina...
Previsualizar...  Estampar...  Estampar la seccion...
 
Recèrca
 
Barrar

La Botiga

      +Visitatz la botiga en linha de l'AELOC

      bouton_boutique.png

      +Telecargatz nòstre catalòg .pdf

     LibreEscolan[1].jpg     lorei2[1].jpg
 

      Contacte comandas: 

      Corrièu    I-mèl

La Tarasca/o

Çò que fasèm

Adesion en linha

     Podètz aderir a L'AELOc despuei lo site, e pagar vòstre escotisson en linha.

Ensenhament

Legit dins lo jornau...

Videòs

Archius

UBAUD J.-Diccionari scientific francés-occitan

rss Aqueleis articles son disponibles en format estandard RSS per publicacion sus vòstre site oèb :
https://www.aeloc.fr/data/oc-articles.xml

2014JosianeUbaud_Dico.jpg

Josiana UBAUD - DICCIONARI SCIENTIFIC FRANCÉS-OCCITAN (lengadocian e provençau)

Matematica – Informatica – Fisica/Tecnologia – Quimia/Mineralogia

Parucion prevista : fin d’avost/debuta de setembre de 2014

Un obratge bidialectau qu’èra de manca per l’ensenhament dei sciéncias e de la cultura scientifica en occitan !

Lo Diccionari scientific francés-occitan (lengadocian e provençau) porgís lo vocabulari necessari per l’ensenhament de la mairala a la terminala en matematica, informatica, fisica/fisica aplicada/tecnologia, quimia/quimia aplicada/mineralogia. S’adreiça tot autant au simple usatgier un pauc curiós dei sciéncias ò desirós de se cultivar, ambe 12 500 intradas/exemples recampant lo lexic basic ò un pauc mai ponchut, presentadas en quatre lexics desseparats. S’es redigit en lengadocian/provençau, lo vocabulari scientific normat fonciona pasmens per totei lei dialèctes.

Mai lo fieu menaire es de portar en mai un esclairatge culturau, economic e istoric, amb 800 nòtas evocant l’importància d’unei moleculas dins l’industria, l’environament ò leis arts decorativas (òlis essenciaus dei plantas de garriga, industria dei perfums, colorants per teissuts, oxides metallics per la ceramica), leis especificitats minieras (nombrosas minas d’aur, argent, plomb, baucita, talc, urani) ò tecnologicas (montgolfiera, ponts penjats, motors, batariá de plomb), lei descubertas majoras degudas a d’Occitans (calcul de la latitud, descuberta dau bròme, dau bòr, calcul diferenciau, probabilitats, etc), lei publicacions dei sabents occitans. Son ansin mencionats 380 sabents, engenhaires, tecnicians d’Occitània tota, que contribuiguèron a l’avançament dei sciéncias e tecnicas (Pitèas, Sylvèstre II, Rolle, Fermat, Fabri de Peiresc, Gassendi, Gay-Lussac, Chaptal, Dumas, Darboux, Ader, Balard, Pitot, Planté, Borel, etc), e donèron de còps son nom a un teorèma, un principi, una unitat, un aparelh ò un cratèri de la luna. 1340 citacions tiradas d’obratges ancians escrichs en occitan (Pellos, Fulconis, Boysset, Deudes de Prades, Matfre Ermengaud, etc), de 46 autors contemporanèus (totei grafias), de la Viquipèdia occitana e de la premsa complètan l’aspècte linguistic e culturau. Enfin, 260 fòtos colors e documents de l’autora (estatuas ò gravaduras de sabents, sites industriaus, objèctes dau quotidian evocant lei tèmas abordats, gravaduras ancianas, objèctes de colleccion) venon illustrar l’obratge e sèrvon en mai de supòrt pedagogic. Veire extrachs de l’obratge çai-jonchs (soleta l’introduccion de 10 paginas es en francés, lei nòtas totas son en occitan).

Un ouvrage de 432 pages, format 21,5 x 30,3 x 2,7, papier couché, quadrichromie, cousu, couverture carton épais, 1,8kg

Prix souscription : 37 euros. Prix après parution : 42 euros + Port (en colissimo suivi et emballage cartonné) : 9 euros pour 1 exemplaire (France), 18 euros (Europe, Suisse, Norvège) ; 13 euros pour 2 exemplaires (France), 26 euros (Europe, Suisse, Norvège) ; 15 euros pour 3 exemplaires (France), 33 euros (Europe Suisse, Norvège) ; 18 euros pour 5 exemplaires (France), 48 euros (Europe Suisse, Norvège) ; 21 euros pour 6-7-8 exemplaires (France), 55 euros (Europe Suisse, Norvège)  ; 30 euros pour 9-10-11-12-13-14-15 exemplaires (France). Pour l’Europe, paiement par virement (et non par chèque) sur compte CCP MARSEILLE 446 871 U. Pour d’autres pays, nous consulter.

BULLETIN DE COMMANDE À ENVOYER AVEC LE RÈGLEMENT À L’AUTEURE (ouvrage en autoédition) :

Josiane UBAUD 5 Impasse du Romarin F 34920 LE CRÈS jb.ubaud@wanadoo.fr Tél : 04 67 70 34 74

NOM..................................................................................................................................................................................................

ADRESSE (pour recevoir le livre)................................................................................................................................

ADRESSE Internet (pour être avisé du jour de l’expédition et du n° de suivi) ................................................................................

COMMANDE ............ exemplaire(s) du dictionnaire, soit............................euros

+ frais de port/emballage .................................euros

TOTAL ....................................euros


Data de creacion : 19/10/2014 - 18:12
Categoria : Ensenhament - Libres e pedagogia
-U

Pagina legida 12198 còps

Noveutats dau site

(despuei 45 jorns)
Informacions/Nòvas

Letra d'informacion

Per aver de novèlas de l'associacion ò d'aqueste site, marcatz-vos a nòstra Letra d'Informacion.

Avans que de sometre aqueu formulari, mercé de legir e d'acceptar lei Mencions legalas.

Accèpti :
Tornar copiar lo còde :
 ↑  

Preferéncias


Se tornar connectar :
Vòstre nom (o escais-nom) :
Vòstre còde secrèt
<O>


  2244003 visitaires
  7 visitaires en linha

Connectats :
( degun )
Snif !!!
 ↑  

Calendier

Oebmèstre

Per meditar :   A la fiera, manca pas d'ases que se semblan.   
Per meditar :   L'argènt meno l'ome a l'infèr, mai éu rèsto a la porto.   
Per meditar :   Lo bòn pastre fai lo bòn aver.   
Per meditar :   Se pèr travaia l'on devenié riche, lis ase pourtarien lou bast d'or.   
Per meditar :   Cu non a bòna tèsta, fau qu'ague bònei cambas.   
Per meditar :   Chasque topin troba sa curbecela.   
Per meditar :   Fai bon saupre rèn, l'on apren toujour.   
Per meditar :   Quau a mestié a segnourié.   
Per meditar :   Amic de cadun, amic de degun.   
Per meditar :   Se la barbo blanco fasié lou sage, li cabro lou devrien èstre.   
Per meditar :   Dins lo besonh, leis amics se coneisson.   
Per meditar :   Es pas bèu çò qu'es bèu, es bèu çò qu'agrada.   
Per meditar :   Badar coma una gerla sènsa òli.   
Per meditar :   Mistrau de dissate a jamai vist lou dilun.   
Per meditar :   Bòn e marrit, coma la lenga.   
Per meditar :   Vau mai uno arencado sus lou pan qu'un pijoun que volo.   
Per meditar :   Quau trop sarro l'anguielo, l'anguielo i'escapo.   
Per meditar :   Vau mai esquilhar dau ped que de la lenga.   
Per meditar :   Cu maneja lei peiras se quicha lei dets.   
Per meditar :   Fau pas crompar cat en sac.   
Per meditar :   Lou brut fai pas de bèn, lou bèn fai pas de brut.   
Per meditar :   Lo pan dur ten l'ostau segur.   
Per meditar :   Lou courage se counèis à la guerro, la sagesso à la vido, l'amista au besoun.   
Per meditar :   Entre dous gendarmo, lou plus brave ome dóu mounde a l'èr d'un couquin.   
Per meditar :   Fau prene lou tèms coume es, l'argènt coume vèn, li gènt coume soun.   
Per meditar :   Quau semena d'espinas vague pas descauç.   
Per meditar :   Se la barbo dounavo la sciènci o se la barbo blanco fasié lou sage, lei cabro sarien tóutei dóutour.   
Per meditar :   Lo temps e l'usatge rendon l'òme sage.   
Per meditar :   Se fai pas lo civier avans d'aver la lèbre.   
Per meditar :   Quau a ben dinat crèi leis autrei sadol.   
Per meditar :   Qu toujour pren e rèn noun douno, a la fin cadun l'abandouno.   
Per meditar :   Un pau d'ajuda fa ges de mau, fòrça ajuda fa grand ben.   
Per meditar :   Entre volurs e volats, tot país es abitat.   
Per meditar :   Touto bèuta s'escoulouris, e lou renoun jamai peris.   
Per meditar :   Mistrau, Parlament e Durença son lei tres flèus de la  Provença.   
Per meditar :   A l'ase sadol lei cardons amarejan.   
Per meditar :   Pron d'ases pòrtan pas lo bast !   
Per meditar :   Quau tèn la coa de la sartan la vira d'onte vòu !   
Per meditar :   Aqueu qu'a ben dinat crèi leis autrei sadol.   
Per meditar :   Quau a que de cabras aurà lèu tondut.   
Per meditar :   Sensa pastre, mila fedas fan pas un tropèu.   
Per meditar :   A la pluma e a la cançon se reconeis l'aucelon.   
Per meditar :   Vau mai una abelha que mila moscas !   
Per meditar :   L'ase se coneis ais aurelhas, e lo fòu au parlar.   
Per meditar :   Lenga muda a jamai estat batuda.