La Boutique
Le prochain colloque...
|
Bienvenue sur site de l'AELOC

Qu'est-ce que l'AELOC ?
Une association créée en 1987 qui rassemble toutes les personnes qui enseignent la langue d’Oc ou veulent aider à son enseignement dans les établissements scolaires, publics et privés, ou dans le milieu associatif, professionnels ou bénévoles, en activité ou en retraite.
L’AELOC est une association ouverte à tous, favorisant l’échange et le dialogue: elle s’adresse aux occitanistes comme aux mistraliens, ou à ceux qui n’ont pas de préférence.
L’AELOC affirme que la Langue d’Oc appartient à tous les habitants de Provence-Alpes-Côte d’Azur quelle que soit leur origine. Elle agit pour valoriser tous les parlers authentiques de notre région, et pour resserrer les liens avec les autres régions occitanes ainsi qu’avec l’espace catalan et plus généralement le monde latin et méditerranéen.
L’AELOC vous propose:
1. Son bulletin d’information La Tarasca / La Tarasco.
2. Son service de vente (par correspondance ou en ligne) de livres, CDs, documents pédagogiques, albums pour la classe etc.
3. Un colloque bisannuel de niveau universitaire.
4. Des journées de rencontre et de formation.
5. Des projets culturels pour les écoles et collèges de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur.
6. Une information personnalisée en fonction de vos besoins.
7. Un réseau permanent d’assistance et d’échanges professionnels.
8. Une lettre d'information par internet afin de vous tenir au courant des dernières nouvelles concernant la langue d’Oc et son enseignement.
9. Des contacts de proximité dans chacun des départements de notre Région.
10. Un site internet interactif (informations, projets, actualités, ...)
L'AELOC adhère à la Fédération des Enseignements de Langue et de Culture d'Oc, qui collabore avec les représentants des autres langues de France.
Elle est aussi membre de la Fédération des Amis de l'Instruction Laïque des Bouches-du-Rhône.
L'AELOC est subventionnée par
Les 20 dernières nouvelles
Vient de paraître:
UN VILATJON QUILHAT SUS SON ROCAS
Guy Garnier
Guy Garnier a retrouvé le regard de son enfance pour exprimer ce qu’il y a vécu dans le village de ses grands-parents, et dont nous saurons seulement qu’il domine depuis la nuit des temps la Crau et l’Etang de Berre, même si les superbes photos qui l’illustrent, d’époque et d’aujourd’hui, en laissent percer le mystère. Les années qui précèdent et qui suivent la dernière guerre mondiale en fournissent le cadre, même si les bouleversement de cette époque n’ont qu’un écho amorti dans cette société villageoise où le monde d’aujourd’hui n’entre qu’à pas de loup. C’est à cette résistance que Guy Garnier doit d’avoir conservé une langue admirable dont il nous fait profiter avec sa simplicité et sa modestie coutumière.
Guy Garnier. Un vilatjon quilhat sus son rocàs. AELOC. 135 p. 10€
A commander sur la boutique du site de l'AELOC.
Le reportage de FR3 à propos de la sortie de ce livre
Vient de paraître:
UN VILATJON QUILHAT SUS SON ROCAS
Guy Garnier
Guy Garnier a retrouvé le regard de son enfance pour exprimer ce qu’il y a vécu dans le village de ses grands-parents, et dont nous saurons seulement qu’il domine depuis la nuit des temps la Crau et l’Etang de Berre, même si les superbes photos qui l’illustrent, d’époque et d’aujourd’hui, en laissent percer le mystère. Les années qui précèdent et qui suivent la dernière guerre mondiale en fournissent le cadre, même si les bouleversement de cette époque n’ont qu’un écho amorti dans cette société villageoise où le monde d’aujourd’hui n’entre qu’à pas de loup. C’est à cette résistance que Guy Garnier doit d’avoir conservé une langue admirable dont il nous fait profiter avec sa simplicité et sa modestie coutumière.
Guy Garnier. Un vilatjon quilhat sus son rocàs. AELOC. 135 p. 10€
A commander sur la boutique du site de l'AELOC.
Le reportage de FR3 à propos de la sortie de ce livre

LES CANTEJADAS 2013
Le 14 mai, en ouverture du festival « C’est Sud », la ville d’Aix a accueilli dans les Jardins du Parc Jourdan les CANTEJADAS 2013. Une chorale de 400 enfants, venus du pays d’Aix et des environs a interprété un répertoire en provençal, accompagnée par des musiciens traditionnels professionnels.
Avec cette année des écoles de Cazan/Vernègues, La Barque/Fuveau, Aubagne, Miramas-le-Vieux, et Calas/Cabriès

Une manifestation organisée par l'Aeloc et la Ville d'Aix-en-Provence, et soutenue par :
-
l’Association pour l’Enseignement de la Langue d’Oc
-
L'Ostau de Provença
-
le Conseil Général 13
-
le Conseil Régional PACA
-
la Ville d'AIX-EN-PROVENCE
LES CANTEJADAS 2013
Le 14 mai, en ouverture du festival « C’est Sud », la ville d’Aix a accueilli dans les Jardins du Parc Jourdan les CANTEJADAS 2013. Une chorale de 400 enfants, venus du pays d’Aix et des environs a interprété un répertoire en provençal, accompagnée par des musiciens traditionnels professionnels.
Avec cette année des écoles de Cazan/Vernègues, La Barque/Fuveau, Aubagne, Miramas-le-Vieux, et Calas/Cabriès

Une manifestation organisée par l'Aeloc et la Ville d'Aix-en-Provence, et soutenue par :
-
l’Association pour l’Enseignement de la Langue d’Oc
-
L'Ostau de Provença
-
le Conseil Général 13
-
le Conseil Régional PACA
-
la Ville d'AIX-EN-PROVENCE

Ceucle occitan dau país d'Arle
http://ieo.arle.free.fr
Dimenche 26 de mai (se plòu pas un còp de mai !)
Lo rendètz-vos es totjorn a doas oras e mièja a Moriès.
Passejada arqueologica sus lo site protoistoric
dei Caissas de Jeanjean a Moriès
amé Felip Rigaud, istorian
(e president de l'associacion)
Rendètz vos a 14 oras 30 a Moriès davant lo jardin dei pichòts
(a la crosiera de l'avenguda A.-Daudet e dau Baloard P.-Revoil), puèi coveituratge.
Preveire de cauçaduras de marcha.
Per se marcar, mandar un messatge a : rigaud.p@wanadoo.fr
Ceucle occitan dau país d'Arle
http://ieo.arle.free.fr
Dimenche 26 de mai (se plòu pas un còp de mai !)
Lo rendètz-vos es totjorn a doas oras e mièja a Moriès.
Passejada arqueologica sus lo site protoistoric
dei Caissas de Jeanjean a Moriès
amé Felip Rigaud, istorian
(e president de l'associacion)
Rendètz vos a 14 oras 30 a Moriès davant lo jardin dei pichòts
(a la crosiera de l'avenguda A.-Daudet e dau Baloard P.-Revoil), puèi coveituratge.
Preveire de cauçaduras de marcha.
Per se marcar, mandar un messatge a : rigaud.p@wanadoo.fr


Les RENCONTRES OCCITANES EN PROVENCE 2013
Les RENCONTRES OCCITANES EN PROVENCE 2013 se dérouleront du 29 de julhet (19h) au 1er août (17h30) et/ou du 2 (14h) au 5 d’août 2013 (14h), au Centre de Vacances « Le Rocher », Le Fugeret, commune d’Annot (04), dans les Alpes de Haute Provence.
Les participants peuvent s’inscrire soit pour la semaine complète soit pour le premier séjour (mardi 30 / mercredi 31 / jeudi 1) ou encore pour le second (vendredi 2 (14h) / samedi 3 / dimanche 4 / lundi 5 (14h)).
Renseignements : 04 42 59 43 96 / 06 77 49 37 78

Les RENCONTRES OCCITANES EN PROVENCE 2013
Les RENCONTRES OCCITANES EN PROVENCE 2013 se dérouleront du 29 de julhet (19h) au 1er août (17h30) et/ou du 2 (14h) au 5 d’août 2013 (14h), au Centre de Vacances « Le Rocher », Le Fugeret, commune d’Annot (04), dans les Alpes de Haute Provence.
Les participants peuvent s’inscrire soit pour la semaine complète soit pour le premier séjour (mardi 30 / mercredi 31 / jeudi 1) ou encore pour le second (vendredi 2 (14h) / samedi 3 / dimanche 4 / lundi 5 (14h)).
Renseignements : 04 42 59 43 96 / 06 77 49 37 78

L’AELOC participe au
Colloque régional de la coordination Anem, òc ! Provença
Institut d’Etudes Occitanes. Felibrige. AELOC. APLR-Nice. Federation des Calandretas
" Quel avenir pour la langue d’oc-occitan en Provence-Alpes-Côte d’Azur ? "
Marseille, le samedi 30 Novembre 2013
amphithéâtre de Marseille-Provence-Métropole, Palais du Pharo
Comme nous l’avions déjà annoncé, l’AELOC a réservé ses forces pour aider à cette importante manifestation, en remplacement du colloque bisannuel que nous proposons depuis plus de vingt ans.
Après les manifestations nationales qui ont connu de plus en plus de succès, il nous reste cependant bien du chemin à faire pour nous faire entendre des pouvoirs publics locaux comme nationaux. Il nous a semblé primordial que les associations les plus représentatives des courants culturels mistraliens et occitanistes prennent l’initiative dans notre région d’une manifestation de haut niveau, à laquelle seront invités tous les élus de Provence-Alpes-Côte d’Azur ainsi que tous ceux qui militent pour la promotion de la langue d’oc.
Le colloque permettra de présenter une synthèse des actions menées pour redonner toute sa place à l’occitan-langue d’oc dans la région, et d’entendre les responsables des autres régions de France nous dire de quelle manière est traitée chez eux la reconquête de la langue. Il lancera aussi l’initiative d’une plateforme de revendications communes précises, concrètes et permanentes, que nous nous engagerons à présenter ensemble et de manière continue à nos élu présents comme futurs.
Vous comprendrez, n’en doutons pas, l’importance d’assurer la réussite d’un projet aussi urgent et nécessaire, qui doit mobiliser les énergies de chacun. Vous serez naturellement tenus au courant de l’organisation et sollicités personnellement pour votre présence.
Vous pouvez dès maintenant réserver votre participation au plus vite auprès de l’AELOC ou des autres associations organisatrices, et nous vous demandons surtout d’éviter de prévoir d’autres réunions ou manifestations à la date du 30 Novembre.
-
Le communiqué de Anem ! òc Provença
L’AELOC participe au
Colloque régional de la coordination Anem, òc ! Provença
Institut d’Etudes Occitanes. Felibrige. AELOC. APLR-Nice. Federation des Calandretas
" Quel avenir pour la langue d’oc-occitan en Provence-Alpes-Côte d’Azur ? "
Marseille, le samedi 30 Novembre 2013
amphithéâtre de Marseille-Provence-Métropole, Palais du Pharo
Comme nous l’avions déjà annoncé, l’AELOC a réservé ses forces pour aider à cette importante manifestation, en remplacement du colloque bisannuel que nous proposons depuis plus de vingt ans.
Après les manifestations nationales qui ont connu de plus en plus de succès, il nous reste cependant bien du chemin à faire pour nous faire entendre des pouvoirs publics locaux comme nationaux. Il nous a semblé primordial que les associations les plus représentatives des courants culturels mistraliens et occitanistes prennent l’initiative dans notre région d’une manifestation de haut niveau, à laquelle seront invités tous les élus de Provence-Alpes-Côte d’Azur ainsi que tous ceux qui militent pour la promotion de la langue d’oc.
Le colloque permettra de présenter une synthèse des actions menées pour redonner toute sa place à l’occitan-langue d’oc dans la région, et d’entendre les responsables des autres régions de France nous dire de quelle manière est traitée chez eux la reconquête de la langue. Il lancera aussi l’initiative d’une plateforme de revendications communes précises, concrètes et permanentes, que nous nous engagerons à présenter ensemble et de manière continue à nos élu présents comme futurs.
Vous comprendrez, n’en doutons pas, l’importance d’assurer la réussite d’un projet aussi urgent et nécessaire, qui doit mobiliser les énergies de chacun. Vous serez naturellement tenus au courant de l’organisation et sollicités personnellement pour votre présence.
Vous pouvez dès maintenant réserver votre participation au plus vite auprès de l’AELOC ou des autres associations organisatrices, et nous vous demandons surtout d’éviter de prévoir d’autres réunions ou manifestations à la date du 30 Novembre.
-
Le communiqué de Anem ! òc Provença

Contes de Provence
Rémy Salamon
Notre collègue Rémy Salamon, avec l'aide de Betty Allasio, Mireille Combe-Trinquier, et Jean-Pierre Reynaud, viennent de publier aux éditions Grandir un très élégant recueil de contes de Provence, joliment illustré par Elsa Huet. Bien connus des amateurs de traditions populaires, le Morceau de pain, l'Ane volé, la Chèvre qui ne voulait pas passer le pont ou encore Les Trois Poules enchantent toujours à tout âge. Ceux qui ont le souci de l'apprentissage de la langue apprécieront spécialement la choix des textes. Ils permettent, tant par l'ingéniosité de l'intrigue que par une structure répétitive, une exploitation pédagogique fructueuse.
Le livret peut être commandé à l'AELOC.
Rémy Salamon, Elsa Huet. Còntes de Provença. Graphie classique. Editions Grandir. 10 €
Une version en français existe aussi-12 €
Contes de Provence
Rémy Salamon
Notre collègue Rémy Salamon, avec l'aide de Betty Allasio, Mireille Combe-Trinquier, et Jean-Pierre Reynaud, viennent de publier aux éditions Grandir un très élégant recueil de contes de Provence, joliment illustré par Elsa Huet. Bien connus des amateurs de traditions populaires, le Morceau de pain, l'Ane volé, la Chèvre qui ne voulait pas passer le pont ou encore Les Trois Poules enchantent toujours à tout âge. Ceux qui ont le souci de l'apprentissage de la langue apprécieront spécialement la choix des textes. Ils permettent, tant par l'ingéniosité de l'intrigue que par une structure répétitive, une exploitation pédagogique fructueuse.
Le livret peut être commandé à l'AELOC.
Rémy Salamon, Elsa Huet. Còntes de Provença. Graphie classique. Editions Grandir. 10 €
Une version en français existe aussi-12 €

Manuel Pratique de Provençal Contemporain
Le Manuel Pratique de Provençal Contemporain de Guy Martin et Alain Barthélemy-Vigouroux est accompagné de deux CD qui sont maintenant épuisés.
L'éditeur a prévu de les rééditer quand il mettra en train la troisième édition du livre.
D'ici là, vous pouvez maintenant télécharger les CD gratuitement sur le site de l'AELOC, onglet "Téléchargements".
Le Manuel papier est toujours disponible et distribué par les éditions Equinoxe, repreneur d'Edisud,
www.editions-equinoxe.com ; 04 90 90 21 10.
Manuel Pratique de Provençal Contemporain
Le Manuel Pratique de Provençal Contemporain de Guy Martin et Alain Barthélemy-Vigouroux est accompagné de deux CD qui sont maintenant épuisés.
L'éditeur a prévu de les rééditer quand il mettra en train la troisième édition du livre.
D'ici là, vous pouvez maintenant télécharger les CD gratuitement sur le site de l'AELOC, onglet "Téléchargements".
Le Manuel papier est toujours disponible et distribué par les éditions Equinoxe, repreneur d'Edisud,
www.editions-equinoxe.com ; 04 90 90 21 10.

Palmarès du Prix des Jeunes 2013
pour la promotion de la langue d’oc en Provence
Nous rappelons que l'Association de Ventabren propose un Prix des Jeunes en parallèle au Prix des Grands. Il s'agit de récompenser une réalisation produite par une classe ou une école. L'AELOC sponsorise financièrement le prix avec l'Association ventabrenaise.
Voici les lauréats du concours de projets scolaires du Prix des Jeunes, offert par l'AELOC et l'Association Culturelle Provençale de Ventabren dans le cadre du Grand Prix Littéraire de Provence, auquel 15 établissements ont fait candidature cette année. Les trois prix sont d'une valeur égale de 500 €.
-
Le Train des Pignes, un lien culturel. Collèges Borrély et Gassendi de Digne, Reymond de Château-Arnoux, Dufy de Nice.
-
Sur les chemins des contes, en chantant. Ecole maternelle de Cazan.
-
Doublage d'un film d'animation "La Lune". Ecole élémentaire du Vallon des Tuves, collège du vallon des Pins, Marseille.
L'AELOC a décidé d'offrir une aide de 200 € à trois autres projets que le jury a spécialement distingués :
-
Musique en oc. Collège Malrieux, Marseille.
-
Oaï provençal. Collège Hendricks, lycée de l'Arc, Orange.
-
Elaboration d'un jeu communicatif en occitan. Collège de Virebelle, La Ciotat.
Quatre autres établissements recevront de l'AELOC une dotation de livres pour la jeunesse en remerciement de leur participation, et le CREDDO de Graveson prendra part à cet envoi.
Palmarès du Prix des Jeunes 2013
pour la promotion de la langue d’oc en Provence
Nous rappelons que l'Association de Ventabren propose un Prix des Jeunes en parallèle au Prix des Grands. Il s'agit de récompenser une réalisation produite par une classe ou une école. L'AELOC sponsorise financièrement le prix avec l'Association ventabrenaise.
Voici les lauréats du concours de projets scolaires du Prix des Jeunes, offert par l'AELOC et l'Association Culturelle Provençale de Ventabren dans le cadre du Grand Prix Littéraire de Provence, auquel 15 établissements ont fait candidature cette année. Les trois prix sont d'une valeur égale de 500 €.
-
Le Train des Pignes, un lien culturel. Collèges Borrély et Gassendi de Digne, Reymond de Château-Arnoux, Dufy de Nice.
-
Sur les chemins des contes, en chantant. Ecole maternelle de Cazan.
-
Doublage d'un film d'animation "La Lune". Ecole élémentaire du Vallon des Tuves, collège du vallon des Pins, Marseille.
L'AELOC a décidé d'offrir une aide de 200 € à trois autres projets que le jury a spécialement distingués :
-
Musique en oc. Collège Malrieux, Marseille.
-
Oaï provençal. Collège Hendricks, lycée de l'Arc, Orange.
-
Elaboration d'un jeu communicatif en occitan. Collège de Virebelle, La Ciotat.
Quatre autres établissements recevront de l'AELOC une dotation de livres pour la jeunesse en remerciement de leur participation, et le CREDDO de Graveson prendra part à cet envoi.

COMMUNIQUÉ DE PRESSE de la FELCO
17 associations d’enseignants et de parents de l'école publique demandent une vraie place pour les langues de France dans la loi d’orientation pour l’école.
Le Ministère de l’Éducation Nationale a diffusé un projet de loi d’orientation et de programmation pour l’école qui sera discuté en Conseil des Ministres à la fin du mois, avant d’être soumis au Parlement.
Il s’agit d’un texte ambitieux qui pose un certain nombre de principes concernant ce que doit être une école de la République rénovée.
Il nous semble évident que dans un tel projet les langues régionales doivent avoir leur place.
La FELCO a donc pris l’initiative de solliciter des grandes associations œuvrant pour la promotion des langues de France dans l'enseignement public, pour la plupart regroupées au sein de la FLAREP, et quelques autres partenaires comme l’APLV, afin de proposer au Ministère, mais aussi aux parlementaires de nos régions, un certain nombre d’améliorations du texte, soulignant l’importance des langues de France, pas seulement comme élément du patrimoine national reconnu comme tel par la Constitution, mais aussi comme facteur de réussite scolaire et d’ouverture à la diversité culturelle.
C’est la raison pour laquelle il est nécessaire de mettre en œuvre une vraie politique de développement de l’enseignement de ces langues à tous les niveaux, notamment à travers les filières bilingues du public.
Nous nous montrerons très attentifs aux suites qui seront données, en haut lieu et au cours des débats à venir, à des propositions qui ne sont inspirées que par le désir de participer, à notre niveau, à la rénovation de l’École de la République.
Les courriers envoyés au Ministre de l’Éducation Nationale et aux députés et sénateurs ont été signés par les associations ou structures suivantes :
-
1-FLAREP : Fédération pour les Langues Régionales dans l'Enseignement Public, le président, Thierry Delobel : http://www.flarep.com/
-
2- FELCO : Fédération des Enseignants de Langue et Culture d'Oc, le président, Philippe Martel : http://www.felco-creo.org/
-
3- AIEO : association internationale d'études occitanes, le président : Walter Meliga- http://www.aieo.org/
-
4- CNU (Conseil National des Universités), Section 73 Cultures et Langues Régionales, le président : Gwendal Denis.
-
5- APLV : Association des Professeurs de langues vivantes, Le président, Jean-Marc Delagneau, http://www.aplv-languesmodernes.org/
-
6- ACCR : association des certifiés de créole de la Réunion, Aurélie Filain, présidente
-
7- AELCR : association pour l’enseignement de la langue et de la culture réunionnaises, Giovanni Prianon, président
-
8- AES : association des enseignants de savoyard –francoprovençal, Marc Bron, président
-
9- AILCC : Associu di l’Insignanti di/in Lingua è Cultura Corsa, le président : Joseph Turchini. http://ailcc.net/Quale-semu_r3.html
-
10- ANVT : Akademie voor Nuuze Vlaemsche Taele, le président : Jean-Paul Couché. http://www.anvt.org
-
11- APLEC : Associació per a l'ensenyament del català, le vice-président : Alà Baylac Ferrer . http://www.aplec.cat/
-
11- APC : Associu di i Parenti Corsi, Denis Luciani, président, http://apcaiacciu.over-blog.com/
-
12- culture et bilinguisme d’Alsace-Moselle, François Schaffner, président, http://alsacezwei.voila.net/
-
13- Div Yezh, association des parents d'élèves bilingues breton / français de l'enseignement public, http://div-yezh.org/
-
14- Eltern Alsace, Claude Froehlicher, président, http://www.eltern-bilinguisme.org/
-
15- IKASBI : Association de parents d'élèves bilingues de l'enseignement public, le président : http://www.flarep.com/ikasbi.html
-
16- Lehrer : Association professionnelle des instituteurs et professeurs pour l’enseignement bilingue paritaire dans les académies de Strasbourg et de Nancy-Metz, le président, Yves Rudio - http://associationlehrer.free.fr/
-
17- OCBI : association des parents d'élèves bilingues occitan français (enseignement public) : le président Yves Durand : http://ocbiaquitania.free.fr/
Extrait de la lettre au Ministre :
Objet : Pour une place des Langues Régionales dans le projet de loi d’orientation et de programmation pour la refondation de l’école
Monsieur le Ministre,
Les associations et structures signataires souhaitent vous faire part de leurs inquiétudes quant à l’absence de mention des langues régionales dans le projet de loi d’orientation et de programmation pour la refondation de l’école, qui a été signalée par la FELCO dans un courrier daté de début décembre adressé aux députés et sénateurs. (…)
La future loi d’orientation a évidemment été évoquée et les délégations FELCO et FLAREP avaient compris qu’elle ferait une place explicite aux langues régionales, conformément à l’esprit des engagements pris par Monsieur le Président de la République. La surprise a donc été grande devant l’absence totale de références à nos langues dans le projet qui vient d’être rendu public. (…)
Il est indispensable, au contraire, que cette loi soit l’occasion :
• de confirmer l’engagement de l’Etat en faveur de ce « patrimoine de la France » dont il est responsable et qui a été bien malmené par l’histoire
• de réaffirmer que contribuer à la connaissance et à la transmission des langues régionales est une des missions du service public d’éducation depuis maintenant plus de soixante ans (Loi Deixonne),
• de relancer par des mesures nationales l’enseignement des langues et cultures régionales,
• de démontrer à l’opinion française et aux organismes internationaux qui reprochent à notre pays son retard dans la transmission de son patrimoine linguistique que le changement dans ce domaine est bien en cours.
Le rappel par la loi de cette responsabilité, de cet engagement de l’Etat, de cette mission du Ministère de l’Education nationale, doit être un préalable à la répartition des compétences et actions entre l’Etat et les collectivités territoriales ainsi qu’à leur complémentarité. (…)
Monsieur le Ministre, nous avons pu noter dans ce projet de loi de nombreuses orientations novatrices auxquelles nous souscrivons mais nous sommes trop attachés à l’enseignement public dont vous avez la responsabilité pour accepter l’absence, régressive et discriminatoire, des langues de France dans un projet qui a pour objectif la refondation de l’école pour les prochaines années.
Nous vous demandons donc solennellement d’intervenir auprès de vos services pour que la référence aux langues de France, dites régionales, soit clairement explicite dans cette loi chaque fois que leur prise en compte « contribue au développement des capacités intellectuelles, linguistiques et culturelles ».
Monsieur le Ministre, nous vous remercions pour cette intervention et vous prions d’agréer l’expression de notre très haute considération.
COMMUNIQUÉ DE PRESSE de la FELCO
17 associations d’enseignants et de parents de l'école publique demandent une vraie place pour les langues de France dans la loi d’orientation pour l’école.
Le Ministère de l’Éducation Nationale a diffusé un projet de loi d’orientation et de programmation pour l’école qui sera discuté en Conseil des Ministres à la fin du mois, avant d’être soumis au Parlement.
Il s’agit d’un texte ambitieux qui pose un certain nombre de principes concernant ce que doit être une école de la République rénovée.
Il nous semble évident que dans un tel projet les langues régionales doivent avoir leur place.
La FELCO a donc pris l’initiative de solliciter des grandes associations œuvrant pour la promotion des langues de France dans l'enseignement public, pour la plupart regroupées au sein de la FLAREP, et quelques autres partenaires comme l’APLV, afin de proposer au Ministère, mais aussi aux parlementaires de nos régions, un certain nombre d’améliorations du texte, soulignant l’importance des langues de France, pas seulement comme élément du patrimoine national reconnu comme tel par la Constitution, mais aussi comme facteur de réussite scolaire et d’ouverture à la diversité culturelle.
C’est la raison pour laquelle il est nécessaire de mettre en œuvre une vraie politique de développement de l’enseignement de ces langues à tous les niveaux, notamment à travers les filières bilingues du public.
Nous nous montrerons très attentifs aux suites qui seront données, en haut lieu et au cours des débats à venir, à des propositions qui ne sont inspirées que par le désir de participer, à notre niveau, à la rénovation de l’École de la République.
Les courriers envoyés au Ministre de l’Éducation Nationale et aux députés et sénateurs ont été signés par les associations ou structures suivantes :
-
1-FLAREP : Fédération pour les Langues Régionales dans l'Enseignement Public, le président, Thierry Delobel : http://www.flarep.com/
-
2- FELCO : Fédération des Enseignants de Langue et Culture d'Oc, le président, Philippe Martel : http://www.felco-creo.org/
-
3- AIEO : association internationale d'études occitanes, le président : Walter Meliga- http://www.aieo.org/
-
4- CNU (Conseil National des Universités), Section 73 Cultures et Langues Régionales, le président : Gwendal Denis.
-
5- APLV : Association des Professeurs de langues vivantes, Le président, Jean-Marc Delagneau, http://www.aplv-languesmodernes.org/
-
6- ACCR : association des certifiés de créole de la Réunion, Aurélie Filain, présidente
-
7- AELCR : association pour l’enseignement de la langue et de la culture réunionnaises, Giovanni Prianon, président
-
8- AES : association des enseignants de savoyard –francoprovençal, Marc Bron, président
-
9- AILCC : Associu di l’Insignanti di/in Lingua è Cultura Corsa, le président : Joseph Turchini. http://ailcc.net/Quale-semu_r3.html
-
10- ANVT : Akademie voor Nuuze Vlaemsche Taele, le président : Jean-Paul Couché. http://www.anvt.org
-
11- APLEC : Associació per a l'ensenyament del català, le vice-président : Alà Baylac Ferrer . http://www.aplec.cat/
-
11- APC : Associu di i Parenti Corsi, Denis Luciani, président, http://apcaiacciu.over-blog.com/
-
12- culture et bilinguisme d’Alsace-Moselle, François Schaffner, président, http://alsacezwei.voila.net/
-
13- Div Yezh, association des parents d'élèves bilingues breton / français de l'enseignement public, http://div-yezh.org/
-
14- Eltern Alsace, Claude Froehlicher, président, http://www.eltern-bilinguisme.org/
-
15- IKASBI : Association de parents d'élèves bilingues de l'enseignement public, le président : http://www.flarep.com/ikasbi.html
-
16- Lehrer : Association professionnelle des instituteurs et professeurs pour l’enseignement bilingue paritaire dans les académies de Strasbourg et de Nancy-Metz, le président, Yves Rudio - http://associationlehrer.free.fr/
-
17- OCBI : association des parents d'élèves bilingues occitan français (enseignement public) : le président Yves Durand : http://ocbiaquitania.free.fr/
Extrait de la lettre au Ministre :
Objet : Pour une place des Langues Régionales dans le projet de loi d’orientation et de programmation pour la refondation de l’école
Monsieur le Ministre,
Les associations et structures signataires souhaitent vous faire part de leurs inquiétudes quant à l’absence de mention des langues régionales dans le projet de loi d’orientation et de programmation pour la refondation de l’école, qui a été signalée par la FELCO dans un courrier daté de début décembre adressé aux députés et sénateurs. (…)
La future loi d’orientation a évidemment été évoquée et les délégations FELCO et FLAREP avaient compris qu’elle ferait une place explicite aux langues régionales, conformément à l’esprit des engagements pris par Monsieur le Président de la République. La surprise a donc été grande devant l’absence totale de références à nos langues dans le projet qui vient d’être rendu public. (…)
Il est indispensable, au contraire, que cette loi soit l’occasion :
• de confirmer l’engagement de l’Etat en faveur de ce « patrimoine de la France » dont il est responsable et qui a été bien malmené par l’histoire
• de réaffirmer que contribuer à la connaissance et à la transmission des langues régionales est une des missions du service public d’éducation depuis maintenant plus de soixante ans (Loi Deixonne),
• de relancer par des mesures nationales l’enseignement des langues et cultures régionales,
• de démontrer à l’opinion française et aux organismes internationaux qui reprochent à notre pays son retard dans la transmission de son patrimoine linguistique que le changement dans ce domaine est bien en cours.
Le rappel par la loi de cette responsabilité, de cet engagement de l’Etat, de cette mission du Ministère de l’Education nationale, doit être un préalable à la répartition des compétences et actions entre l’Etat et les collectivités territoriales ainsi qu’à leur complémentarité. (…)
Monsieur le Ministre, nous avons pu noter dans ce projet de loi de nombreuses orientations novatrices auxquelles nous souscrivons mais nous sommes trop attachés à l’enseignement public dont vous avez la responsabilité pour accepter l’absence, régressive et discriminatoire, des langues de France dans un projet qui a pour objectif la refondation de l’école pour les prochaines années.
Nous vous demandons donc solennellement d’intervenir auprès de vos services pour que la référence aux langues de France, dites régionales, soit clairement explicite dans cette loi chaque fois que leur prise en compte « contribue au développement des capacités intellectuelles, linguistiques et culturelles ».
Monsieur le Ministre, nous vous remercions pour cette intervention et vous prions d’agréer l’expression de notre très haute considération.

VIENT DE PARAÎTRE
" TOPONIMIE DU VENTOUX "
Paul Peyre
La Toponymie du Ventoux de notre collègue et adhérent Paul Peyre n’est pas seulement une réalisation parfaite dans sa forme comme dans son contenu. Elle dépasse largement les limites de son espace. En quatre-vingt-dix pages qui se lisent comme un roman elle passe en revue, dans un style limpide, non seulement les connaissances basiques de la toponymie appliquées à la région provençale, mais une bonne part du vocabulaire occitan de son milieu naturel.
La simplicité n’y sacrifie jamais la science ; les certitudes sont distinguées des conjectures, les références et les débats sont signalés, les connaissances techniques sont présentées sans jamais embrouiller le lecteur. Une quantité de photos illustre les noms de lieux traités, et la présentation du livret est agréable et élégante. Une réalisation qui mérite la meilleure diffusion.
Paul Peyre. Toponymie du Ventoux, faire parler les noms de lieux. 13 €. 90 pages. Editions du Toulourenc. Le Village, 84370 Brantes. www.leseditionsdutoulourenc.com
VIENT DE PARAÎTRE
" TOPONIMIE DU VENTOUX "
Paul Peyre
La Toponymie du Ventoux de notre collègue et adhérent Paul Peyre n’est pas seulement une réalisation parfaite dans sa forme comme dans son contenu. Elle dépasse largement les limites de son espace. En quatre-vingt-dix pages qui se lisent comme un roman elle passe en revue, dans un style limpide, non seulement les connaissances basiques de la toponymie appliquées à la région provençale, mais une bonne part du vocabulaire occitan de son milieu naturel.
La simplicité n’y sacrifie jamais la science ; les certitudes sont distinguées des conjectures, les références et les débats sont signalés, les connaissances techniques sont présentées sans jamais embrouiller le lecteur. Une quantité de photos illustre les noms de lieux traités, et la présentation du livret est agréable et élégante. Une réalisation qui mérite la meilleure diffusion.
Paul Peyre. Toponymie du Ventoux, faire parler les noms de lieux. 13 €. 90 pages. Editions du Toulourenc. Le Village, 84370 Brantes. www.leseditionsdutoulourenc.com

Le changement, c'est maintenant...
10/09/2012: Rentrée 2012, Un mauvais coup en Vaucluse (suite)
L'AELOC et ses partenaires ont bataillé pendant des années pour faire recréer un poste de maître d'école chargé de développer la langue régionale en Vaucluse.
A la rentrée de Septembre, la collègue qui l'occupe a appris subitement qu'il serait réduit à un mi-temps. Ainsi, son travail considérable qui a fait doubler en deux ans le nombre d'élèves touchés par l'enseignement du provençal dans les écoles de Vaucluse se trouve démantelé, puisqu'un travail à mi-temps est une entrave évidente pour piloter un pareil chantier.
A l'heure où le Président de la République va devoir tenir son engagement de faire signer la Charte Européenne des langues régionales, que son administration réduise encore les maigres moyens qui lui sont consacrés est un bien mauvais signal.
Il est évident que nous ne pouvons pas nous résigner à une pareille décision, et que nous allons nous y opposer par tous les moyens possibles aussi longtemps qu'il faudra, avec nos partenaires habituels du mouvement occitaniste et mistralien, ainsi que notre fédération nationale la FELCO.
Nous vous donnerons régulièrement des nouvelles du front.
Le bureau de l'AELOC
Notre courrier à M l'Inspecteur d'Académie
Notre courrier à M le Recteur
Notre courrier à M le Ministre de l'Education Nationale
Un article de fond a été rédigé par le journal Aquò d'Aquí, vous pouvez le lire ici.
13/09/2012: Audience à l'Inspection Académique de Vaucluse
L'Inspecteur de l'Education Nationale adjoint à l'Inspecteur d'Académie a reçu en audience le Jeudi 13 Septembre le secrétaire de l'AELOC.
Il lui a donné des précisions sur les circonstances qui ont obligé le département à effectuer à la présente rentrée dans ses écoles cinq ouvertures de poste non prévues à la carte scolaire, l'une d'entre elles ayant été réalisée en prélevant un demi-poste sur deux missions départementales, l'une concernant les sciences naturelles, l'autre la langue d'oc, attribuées chaque année à titre provisoire. Il nous assure que l'Inspecteur d'Académie a souhaité ainsi maintenir au moins partiellement la mission en faveur de la langue régionale, et d'autre part veut faire créer pour la rentrée de Septembre 2013 un poste de conseiller pédagogique en langue vivante auquel pourra se porter candidate l'actuelle professeur des écoles chargée de mission en langue régionale.
Le secrétaire de l'AELOC, après avoir fait valoir les graves inconvénients qui résultaient de la réduction des moyens, a déclaré que les démarches entreprises par son association et ses différents partenaires visaient à amener le niveau départemental, le niveau académique, et le niveau ministériel à collaborer pour trouver une solution rapide à l'amputation du poste pour la présente année scolaire. Il a pris acte de la volonté affirmée par l'Inspecteur d'Académie de stabiliser le poste en question par la création d'un poste de conseiller pédagogique, revendication que nous soutenons depuis plusieurs années. Mais il a formulé l'opposition de son association à la définition de ce poste comme englobant l'ensemble des langues vivantes. Cette solution reviendrait à régresser sur les moyens attribués à la langue régionale jusqu'à aujourd'hui, puisque le département y consacrait jusqu'à présent un poste entier, et surtout n'offre aucune garantie quant à la pérennisation d'une éventuelle dominante en langue régionale. On peut admettre que le conseiller de langue régionale puisse concourir très partiellement et provisoirement à aider le département pour la promotion des autres langues vivantes, dans l'attente d'une création de poste consacré aux langues étrangères, ou en aidant la vingtaine de conseillers pédagogiques des circonscriptions du premier degré à approfondir leur formation pour mieux intervenir en langue vivante comme leur polyvalence et leur connaissance au moins scolaire des plus répandues d'entre elles leur permet de le faire sur l'ensemble des matières du programme enseignées dans toutes les écoles.
Nos échanges nous ont également conduits à évoquer l'intérêt de stabiliser l'enseignement de la langue régionale, comme le département des Bouches du Rhône l'a déjà fait dans une trentaine d'écoles qui portent le statut spécifique de centres d'enseignement continu de la langue régionale qu'on s'efforce de répartir progressivement sur l'ensemble du territoire.
L'Inspecteur de l'Éducation Nationale adjoint nous a assuré que toute possibilité de compléter le poste qui pourrait survenir serait employée à cet effet, et qu'un courrier mettant par écrit les intentions de l'Inspecteur d'Académie envers la mission de langue régionale nous serait adressé prochainement.
Le changement, c'est maintenant...
10/09/2012: Rentrée 2012, Un mauvais coup en Vaucluse (suite)
L'AELOC et ses partenaires ont bataillé pendant des années pour faire recréer un poste de maître d'école chargé de développer la langue régionale en Vaucluse.
A la rentrée de Septembre, la collègue qui l'occupe a appris subitement qu'il serait réduit à un mi-temps. Ainsi, son travail considérable qui a fait doubler en deux ans le nombre d'élèves touchés par l'enseignement du provençal dans les écoles de Vaucluse se trouve démantelé, puisqu'un travail à mi-temps est une entrave évidente pour piloter un pareil chantier.
A l'heure où le Président de la République va devoir tenir son engagement de faire signer la Charte Européenne des langues régionales, que son administration réduise encore les maigres moyens qui lui sont consacrés est un bien mauvais signal.
Il est évident que nous ne pouvons pas nous résigner à une pareille décision, et que nous allons nous y opposer par tous les moyens possibles aussi longtemps qu'il faudra, avec nos partenaires habituels du mouvement occitaniste et mistralien, ainsi que notre fédération nationale la FELCO.
Nous vous donnerons régulièrement des nouvelles du front.
Le bureau de l'AELOC
Notre courrier à M l'Inspecteur d'Académie
Notre courrier à M le Recteur
Notre courrier à M le Ministre de l'Education Nationale
Un article de fond a été rédigé par le journal Aquò d'Aquí, vous pouvez le lire ici.
13/09/2012: Audience à l'Inspection Académique de Vaucluse
L'Inspecteur de l'Education Nationale adjoint à l'Inspecteur d'Académie a reçu en audience le Jeudi 13 Septembre le secrétaire de l'AELOC.
Il lui a donné des précisions sur les circonstances qui ont obligé le département à effectuer à la présente rentrée dans ses écoles cinq ouvertures de poste non prévues à la carte scolaire, l'une d'entre elles ayant été réalisée en prélevant un demi-poste sur deux missions départementales, l'une concernant les sciences naturelles, l'autre la langue d'oc, attribuées chaque année à titre provisoire. Il nous assure que l'Inspecteur d'Académie a souhaité ainsi maintenir au moins partiellement la mission en faveur de la langue régionale, et d'autre part veut faire créer pour la rentrée de Septembre 2013 un poste de conseiller pédagogique en langue vivante auquel pourra se porter candidate l'actuelle professeur des écoles chargée de mission en langue régionale.
Le secrétaire de l'AELOC, après avoir fait valoir les graves inconvénients qui résultaient de la réduction des moyens, a déclaré que les démarches entreprises par son association et ses différents partenaires visaient à amener le niveau départemental, le niveau académique, et le niveau ministériel à collaborer pour trouver une solution rapide à l'amputation du poste pour la présente année scolaire. Il a pris acte de la volonté affirmée par l'Inspecteur d'Académie de stabiliser le poste en question par la création d'un poste de conseiller pédagogique, revendication que nous soutenons depuis plusieurs années. Mais il a formulé l'opposition de son association à la définition de ce poste comme englobant l'ensemble des langues vivantes. Cette solution reviendrait à régresser sur les moyens attribués à la langue régionale jusqu'à aujourd'hui, puisque le département y consacrait jusqu'à présent un poste entier, et surtout n'offre aucune garantie quant à la pérennisation d'une éventuelle dominante en langue régionale. On peut admettre que le conseiller de langue régionale puisse concourir très partiellement et provisoirement à aider le département pour la promotion des autres langues vivantes, dans l'attente d'une création de poste consacré aux langues étrangères, ou en aidant la vingtaine de conseillers pédagogiques des circonscriptions du premier degré à approfondir leur formation pour mieux intervenir en langue vivante comme leur polyvalence et leur connaissance au moins scolaire des plus répandues d'entre elles leur permet de le faire sur l'ensemble des matières du programme enseignées dans toutes les écoles.
Nos échanges nous ont également conduits à évoquer l'intérêt de stabiliser l'enseignement de la langue régionale, comme le département des Bouches du Rhône l'a déjà fait dans une trentaine d'écoles qui portent le statut spécifique de centres d'enseignement continu de la langue régionale qu'on s'efforce de répartir progressivement sur l'ensemble du territoire.
L'Inspecteur de l'Éducation Nationale adjoint nous a assuré que toute possibilité de compléter le poste qui pourrait survenir serait employée à cet effet, et qu'un courrier mettant par écrit les intentions de l'Inspecteur d'Académie envers la mission de langue régionale nous serait adressé prochainement.

VIENT DE PARAÎTRE
LES NOMS DE L’EAU EN VAUCLUSE
Toponymie et hydronymie
Gilles FOSSAT
L’étude des noms de lieux, ou toponymes, comprend une branche particulière, l’hydronymie, qui concerne les noms de cours d’eau, et plus largement les noms de lieux en relation avec l’eau. Pour le département de Vaucluse, cette thématique n’avait jusqu’à maintenant pas fait l’objet d’une étude d’ensemble. Celle-ci porte sur l’étymologie et l’évolution de ces noms depuis leurs formes anciennes, en les plaçant dans leur contexte linguistique.
L’ouvrage est composé de trois parties :
- les notices d’environ deux cents noms de cours d’eau, par ordre alphabétique ;
- une synthèse de ces noms, classés en fonction de la langue à laquelle ils appartiennent ;
- une étude des noms de lieux en relation avec l’eau : sources, cascades, confluents, marais, végétation, moulins, etc.
L’AUTEUR
Gilles Fossat, originaire du Vaucluse, est professeur documentaliste. Il s’intéresse depuis de nombreuses années à l’étude de la toponymie, comme moyen de compréhension du milieu naturel et humain. Il est l'un des responsables actifs de la section arlésienne de l'Institut d'Études Occitanes.
Préface de Jean-Claude BOUVIER et Michel TAMINE
Collection : « Nomino ergo sum »
ISBN : 978-2-336-00002-2 • 17 € • 164 pages
BON DE COMMANDE: A retourner à L’HARMATTAN 7 rue de l’École Polytechnique - 75005 Paris
(adresse valable pour la vente par correspondance uniquement)
Veuillez me faire parvenir ...... exemplaire(s) du livre : Les noms de l’eau en Vaucluse
Prix unitaire de 17 € ; frais de port à ajouter : 3 euros + 0.80 euro par livre supplémentaire
NOM : .................................................................................................................................
ADRESSE..............................................................................................................................
Ci-joint un chèque de ............ €.
Pour l’étranger, vos règlements sont à effectuer : - en euros sur chèques domiciliés sur banque française
- par virement en euros sur notre CCP Paris (IBAN : FR 04 2004 1000 0123 6254 4N02 011 / BIC : PSSTFRPPPAR)
- par carte bancaire (Visa uniquement) N°............................................................. date d’expiration...../...../...../
le numéro CVx2 (les 3 derniers chiffres se trouvant au dos de votre carte, à gauche de votre signature) :
Vous pouvez aussi commander cet ouvrage directement à votre libraire habituel
ou sur notre site internet : http://editions-harmattan.fr
VIENT DE PARAÎTRE
LES NOMS DE L’EAU EN VAUCLUSE
Toponymie et hydronymie
Gilles FOSSAT
L’étude des noms de lieux, ou toponymes, comprend une branche particulière, l’hydronymie, qui concerne les noms de cours d’eau, et plus largement les noms de lieux en relation avec l’eau. Pour le département de Vaucluse, cette thématique n’avait jusqu’à maintenant pas fait l’objet d’une étude d’ensemble. Celle-ci porte sur l’étymologie et l’évolution de ces noms depuis leurs formes anciennes, en les plaçant dans leur contexte linguistique.
L’ouvrage est composé de trois parties :
- les notices d’environ deux cents noms de cours d’eau, par ordre alphabétique ;
- une synthèse de ces noms, classés en fonction de la langue à laquelle ils appartiennent ;
- une étude des noms de lieux en relation avec l’eau : sources, cascades, confluents, marais, végétation, moulins, etc.
L’AUTEUR
Gilles Fossat, originaire du Vaucluse, est professeur documentaliste. Il s’intéresse depuis de nombreuses années à l’étude de la toponymie, comme moyen de compréhension du milieu naturel et humain. Il est l'un des responsables actifs de la section arlésienne de l'Institut d'Études Occitanes.
Préface de Jean-Claude BOUVIER et Michel TAMINE
Collection : « Nomino ergo sum »
ISBN : 978-2-336-00002-2 • 17 € • 164 pages
BON DE COMMANDE: A retourner à L’HARMATTAN 7 rue de l’École Polytechnique - 75005 Paris
(adresse valable pour la vente par correspondance uniquement)
Veuillez me faire parvenir ...... exemplaire(s) du livre : Les noms de l’eau en Vaucluse
Prix unitaire de 17 € ; frais de port à ajouter : 3 euros + 0.80 euro par livre supplémentaire
NOM : .................................................................................................................................
ADRESSE..............................................................................................................................
Ci-joint un chèque de ............ €.
Pour l’étranger, vos règlements sont à effectuer : - en euros sur chèques domiciliés sur banque française
- par virement en euros sur notre CCP Paris (IBAN : FR 04 2004 1000 0123 6254 4N02 011 / BIC : PSSTFRPPPAR)
- par carte bancaire (Visa uniquement) N°............................................................. date d’expiration...../...../...../
le numéro CVx2 (les 3 derniers chiffres se trouvant au dos de votre carte, à gauche de votre signature) :
Vous pouvez aussi commander cet ouvrage directement à votre libraire habituel
ou sur notre site internet : http://editions-harmattan.fr

POUR INFORMATION
Merci de bien vouloir faire suivre ce message à vos contacts.
Bregido,
Secrétaire Adjointe de la Maintenance de Provence du Félibrige .
Chers amis,
Nous avons eu la désagréable surprise en début d'après-midi de constater que le local de notre association l'ESCOLO DE LA NERTO situé à Marseille, a été cambriolé durant la trêve estivale de nos activités. Beaucoup de matériel (instruments de musique, sono et informatique
essentiellement) a disparu. C'est embêtant, rageant, mais c'est du matériel.
Malheureusement, les voleurs ont aussi dérobé le tout premier drapeau de notre association qui était sous vitrine. Ce dernier datait de la fin des années 1920 et avait une valeur essentiellement sentimentale, dernier souvenir, dernier vestige des pionniers de notre groupe. Les
cambrioleurs y ont peut-être vu un trophée de guerre ou ont pensé qu'il pourrait avoir une valeur quelconque pour un brocanteur par exemple.
Nous en appelons à la solidarité provençale. Ci-joint une photo de ce drapeau recto-verso.

Peut-être l'apercevrez vous sur des sites de vente
en ligne, dans une brocante, un vide-grenier, un antiquaire???
Merci de nous prévenir si le voyez.
Vous pouvez faire passer la photo sur les réseaux sociaux et tout ce qui vous semblera judicieux..
Monique et Fabien Rouman, pour le bureau de l'Escolo de la Nerto.
Respondre: MARIUS DELEUIL, Presidènt Palaren GARDANNE
delmarjean@free.fr Tel 04 42 58 80 84
POUR INFORMATION
Merci de bien vouloir faire suivre ce message à vos contacts.
Bregido,
Secrétaire Adjointe de la Maintenance de Provence du Félibrige .
Chers amis,
Nous avons eu la désagréable surprise en début d'après-midi de constater que le local de notre association l'ESCOLO DE LA NERTO situé à Marseille, a été cambriolé durant la trêve estivale de nos activités. Beaucoup de matériel (instruments de musique, sono et informatique
essentiellement) a disparu. C'est embêtant, rageant, mais c'est du matériel.
Malheureusement, les voleurs ont aussi dérobé le tout premier drapeau de notre association qui était sous vitrine. Ce dernier datait de la fin des années 1920 et avait une valeur essentiellement sentimentale, dernier souvenir, dernier vestige des pionniers de notre groupe. Les
cambrioleurs y ont peut-être vu un trophée de guerre ou ont pensé qu'il pourrait avoir une valeur quelconque pour un brocanteur par exemple.
Nous en appelons à la solidarité provençale. Ci-joint une photo de ce drapeau recto-verso.

Peut-être l'apercevrez vous sur des sites de vente
en ligne, dans une brocante, un vide-grenier, un antiquaire???
Merci de nous prévenir si le voyez.
Vous pouvez faire passer la photo sur les réseaux sociaux et tout ce qui vous semblera judicieux..
Monique et Fabien Rouman, pour le bureau de l'Escolo de la Nerto.
Respondre: MARIUS DELEUIL, Presidènt Palaren GARDANNE
delmarjean@free.fr Tel 04 42 58 80 84

Compte rendu
Assemblée générale de l’AELOC
le Samedi 30 Juin 2012 à l’Ostau de Provença, Aix en Provence
La Présidente donne la liste des excusés : Betty Allasio, Mathieu Poitavin. On transmet les vœux de Marie-Jeanne Verny au nom de la FELCO, et on rappelle la date de l’AG de notre fédération ; nous y serons représentés par Mathieu Poitavin.
1. Rapport moral et rapport d’activités
Le rapport moral rappelle les objectifs de l’AELOC et les compare avec les actions entreprises. L’AELOC veut d’une part apporter une aide à ceux qui transmettent la langue en proposant des interventions culturelles dans les écoles, organiser des manifestations, mettre à disposition des aides pour la classe, documents pédagogiques, œuvres pour la jeunesse ; proposer des actions de formation ; aider à la mise en place de projets permettant la diffusion de la langue d’oc. Elle joue d’autre part un rôle dans ce qu’on peut appeler la socialisation de la langue, considérée du point de vue de sa transmission : tenue d’un site d’information de qualité, relation avec les administrations et les élus, relations avec ses partenaires associatifs ou syndicaux, participation aux commissions Académiques et départementales, défense de la discipline à la demande d’enseignants ou de familles, ou à sa propre initiative ; création de liens entre les équipes enseignantes et éducatives et leur environnement ; proposition d’un colloque bisannuel de niveau universitaire permettant de lier l’enseignement de l’occitan avec une préoccupation de la société. Enfin, l’AELOC, au contraire des associations qui privilégient un modèle de langue et de graphie, refuse de porter un jugement de valeur sur
les choix volontaires de ses adhérents, et s’engage à les défendre au cas où ils seraient attaqués à cause d’eux.
Sur le premier point, Rémy Salamon détaille les interventions en milieu scolaire, les formations, et les réalisations éditoriales.
Cette année, le dépliant contenant les diverses propositions d’animation culturelle a été envoyé dans l’ensemble des écoles de l'Académie d'Aix-Marseille. Ces 2500 envois étaient destinés à faire connaître l’action de l’AELOC sur l’ensemble de son territoire. Pour chaque année suivante, un seul département sera ciblé, outre les envois aux écoles les plus engagées.
Au cours de l’année scolaire écoulée ont été assurées six représentations du spectacle « Patapim-Patapam » du TIO-La Rampe (Var, Vaucluse et Bouches du Rhône) ; cinq animations de carnaval avec le Trio Petaçons (Vaucluse, Bouches du Rhône), chaque animation étant préparée par une ou deux journées d’ateliers de danses traditionnelles. S’y ajoutent quatre animations sur le thème des Contes de Provence (Alpes de Haute Provence, avec la participation de Lise Gros, Hautes-Alpes, Bouches-du-Rhône) ; deux animations « Musique et Instruments traditionnels » (Hautes-Alpes, Bouches-du-Rhône), avec la participation d’André Gabriel ; huit visites commentées de l’exposition d’Henri Damofli, « La Rage des Dieux » dans le Vaucluse.
Ont été ainsi concernées 18 classes maternelles, 49 classes élémentaires, et 5 classes de collège.
Le Centre de formation Occitane des Calandretas a confié une fois encore à l’AELOC 9 heures de formation demandées par les enseignants de la Calandreta d’Orange ; elles ont été assurées par Rémy Salamon et Roger Pasturel.
L’importante manifestation des Cantejadas est en préparation pour 2013.
L’AELOC a participé à la réalisation de deux voyages scolaires destinés à des élèves du second degré, l’un préparé par nos collègues Magali Henri et Alexandre Arnaud dans les vallées occitanes du Piémont, l’autre par notre collègue Mathieu Poitavin dans la région camarguaise : usage de la langue avec des locuteurs naturels, collectage, relations avec le milieu et les partenaires associatifs, réalisation collective de documents.
Enfin, l’AELOC a participé à la mise en œuvre d’un module d’initiation à la langue pour adultes (6 séances de 3 heures) dans un village de Vaucluse.
En partenariat avec l’Agence Régionale pour l’Environnement, l’AELOC a fait procéder à la traduction provençale d’un livret sur la « Tourtugo d’Hermann » par Jean-Luc Domenge .
Dans le secteur de l’édition, l’album « Còntes de Provença » doit être achevé d’imprimer par les éditions « Grandir » milieu Juillet.
Sur le second point, l’AELOC a participé à la réunion de la Commission Départementale de la langue régionale des Bouches du Rhône ; des contacts avec les élus et l’Inspection Académique ont été pris dans les Alpes de Haute-Provence pour jeter les bases d’une action coordonnée entre les différents niveaux d’enseignement et de formation. L’AELOC continue d’œuvrer pour que la langue d’oc soit prise en compte dans la formation initiale des professeurs des écoles.
Le Conseil Académique de la langue régionale n’a pas été convoqué cette année. Cette omission peut s’expliquer par le changement de recteur intervenu fin 2011. Si la situation se prolongeait à l’automne, l’AELOC et les associations partenaires interviendraient pour demander sa convocation.
Le site informatique de l’Association continue d’être dirigé par notre collègue Jean-Pierre Reynaud, ainsi que la lettre d’informations de l’AELOC qui est adressée à près de 700 correspondants.
Le bulletin interne « La Tarasque », édition papier et en ligne, a été réalisé et diffusé par notre collègue Rémy Salamon.
L’AELOC participe au Prix des Jeunes décerné lors de l’attribution du Grand Prix Littéraire de Provence avec l’Association Culturelle Provençale de Ventabren.
Dans le cadre de la coordination Anem, òc, section provençale, réunissant le Félibrige, l’IEO, les Calandretas et l’AELOC, le projet de colloque sur la politique régionale en faveur de la langue d’oc a été mis à l’étude.
La rapport moral et le rapport d’activité sont adoptés à l’unanimité.
2. Rapport financier
Le trésorier Jean-Pierre Reynaud présente le rapport financier. Il est adopté à l’unanimité.
3. Projets
Le nouveau catalogue de propositions aux établissements scolaires est en cours de réalisation. Pour le théâtre, c’est le spectacle « Quant còsta », proposé par la compagnie Gargamèla qui sera sans doute retenu.
Mettant à profit la disponibilité de l’album des « Còntes de Provença », une animation sur le thème « Si le livre m’était conté », avec le concours de l’illustratrice Elsa Huet, est à l’étude.
La manifestation des « Cantejadas » sera organisée en Juin 2013. Il faudra pour sa préparation remplacer notre collègue Claude Morbelli qui va quitter la France.
Le livre de notre collègue Guy Garnier, « Un Vilatjon Quilhat », sera édité dans le courant de l’année.
Le module d’initiation à la langue sera proposé à nouveau dans le Vaucluse ainsi que dans un village de la région aixoise.
L’ensemble des activités régulières sera poursuivi comme à l’ordinaire.
4. Questions diverses
Il est procédé au remplacement de la secrétaire de l’AELOC, démissionnaire. C’est Alain Barthélemy-Vigouroux qui est élu à l’unanimité à ce poste. Le bureau est donc composé comme suit :
Présidente : Mireille Combe
Vice-Président : Michel Neumuller
Vice-Présidente adjointe : Nathalie Wurbel
Trésorier : Jean-Pierre Reynaud
Secrétaire : Alain Barthélemy-Vigouroux
Secrétaire adjoint : Alexandre Arnaud
La séance est levée, un apéritif est offert aux participants.
Compte rendu
Assemblée générale de l’AELOC
le Samedi 30 Juin 2012 à l’Ostau de Provença, Aix en Provence
La Présidente donne la liste des excusés : Betty Allasio, Mathieu Poitavin. On transmet les vœux de Marie-Jeanne Verny au nom de la FELCO, et on rappelle la date de l’AG de notre fédération ; nous y serons représentés par Mathieu Poitavin.
1. Rapport moral et rapport d’activités
Le rapport moral rappelle les objectifs de l’AELOC et les compare avec les actions entreprises. L’AELOC veut d’une part apporter une aide à ceux qui transmettent la langue en proposant des interventions culturelles dans les écoles, organiser des manifestations, mettre à disposition des aides pour la classe, documents pédagogiques, œuvres pour la jeunesse ; proposer des actions de formation ; aider à la mise en place de projets permettant la diffusion de la langue d’oc. Elle joue d’autre part un rôle dans ce qu’on peut appeler la socialisation de la langue, considérée du point de vue de sa transmission : tenue d’un site d’information de qualité, relation avec les administrations et les élus, relations avec ses partenaires associatifs ou syndicaux, participation aux commissions Académiques et départementales, défense de la discipline à la demande d’enseignants ou de familles, ou à sa propre initiative ; création de liens entre les équipes enseignantes et éducatives et leur environnement ; proposition d’un colloque bisannuel de niveau universitaire permettant de lier l’enseignement de l’occitan avec une préoccupation de la société. Enfin, l’AELOC, au contraire des associations qui privilégient un modèle de langue et de graphie, refuse de porter un jugement de valeur sur
les choix volontaires de ses adhérents, et s’engage à les défendre au cas où ils seraient attaqués à cause d’eux.
Sur le premier point, Rémy Salamon détaille les interventions en milieu scolaire, les formations, et les réalisations éditoriales.
Cette année, le dépliant contenant les diverses propositions d’animation culturelle a été envoyé dans l’ensemble des écoles de l'Académie d'Aix-Marseille. Ces 2500 envois étaient destinés à faire connaître l’action de l’AELOC sur l’ensemble de son territoire. Pour chaque année suivante, un seul département sera ciblé, outre les envois aux écoles les plus engagées.
Au cours de l’année scolaire écoulée ont été assurées six représentations du spectacle « Patapim-Patapam » du TIO-La Rampe (Var, Vaucluse et Bouches du Rhône) ; cinq animations de carnaval avec le Trio Petaçons (Vaucluse, Bouches du Rhône), chaque animation étant préparée par une ou deux journées d’ateliers de danses traditionnelles. S’y ajoutent quatre animations sur le thème des Contes de Provence (Alpes de Haute Provence, avec la participation de Lise Gros, Hautes-Alpes, Bouches-du-Rhône) ; deux animations « Musique et Instruments traditionnels » (Hautes-Alpes, Bouches-du-Rhône), avec la participation d’André Gabriel ; huit visites commentées de l’exposition d’Henri Damofli, « La Rage des Dieux » dans le Vaucluse.
Ont été ainsi concernées 18 classes maternelles, 49 classes élémentaires, et 5 classes de collège.
Le Centre de formation Occitane des Calandretas a confié une fois encore à l’AELOC 9 heures de formation demandées par les enseignants de la Calandreta d’Orange ; elles ont été assurées par Rémy Salamon et Roger Pasturel.
L’importante manifestation des Cantejadas est en préparation pour 2013.
L’AELOC a participé à la réalisation de deux voyages scolaires destinés à des élèves du second degré, l’un préparé par nos collègues Magali Henri et Alexandre Arnaud dans les vallées occitanes du Piémont, l’autre par notre collègue Mathieu Poitavin dans la région camarguaise : usage de la langue avec des locuteurs naturels, collectage, relations avec le milieu et les partenaires associatifs, réalisation collective de documents.
Enfin, l’AELOC a participé à la mise en œuvre d’un module d’initiation à la langue pour adultes (6 séances de 3 heures) dans un village de Vaucluse.
En partenariat avec l’Agence Régionale pour l’Environnement, l’AELOC a fait procéder à la traduction provençale d’un livret sur la « Tourtugo d’Hermann » par Jean-Luc Domenge .
Dans le secteur de l’édition, l’album « Còntes de Provença » doit être achevé d’imprimer par les éditions « Grandir » milieu Juillet.
Sur le second point, l’AELOC a participé à la réunion de la Commission Départementale de la langue régionale des Bouches du Rhône ; des contacts avec les élus et l’Inspection Académique ont été pris dans les Alpes de Haute-Provence pour jeter les bases d’une action coordonnée entre les différents niveaux d’enseignement et de formation. L’AELOC continue d’œuvrer pour que la langue d’oc soit prise en compte dans la formation initiale des professeurs des écoles.
Le Conseil Académique de la langue régionale n’a pas été convoqué cette année. Cette omission peut s’expliquer par le changement de recteur intervenu fin 2011. Si la situation se prolongeait à l’automne, l’AELOC et les associations partenaires interviendraient pour demander sa convocation.
Le site informatique de l’Association continue d’être dirigé par notre collègue Jean-Pierre Reynaud, ainsi que la lettre d’informations de l’AELOC qui est adressée à près de 700 correspondants.
Le bulletin interne « La Tarasque », édition papier et en ligne, a été réalisé et diffusé par notre collègue Rémy Salamon.
L’AELOC participe au Prix des Jeunes décerné lors de l’attribution du Grand Prix Littéraire de Provence avec l’Association Culturelle Provençale de Ventabren.
Dans le cadre de la coordination Anem, òc, section provençale, réunissant le Félibrige, l’IEO, les Calandretas et l’AELOC, le projet de colloque sur la politique régionale en faveur de la langue d’oc a été mis à l’étude.
La rapport moral et le rapport d’activité sont adoptés à l’unanimité.
2. Rapport financier
Le trésorier Jean-Pierre Reynaud présente le rapport financier. Il est adopté à l’unanimité.
3. Projets
Le nouveau catalogue de propositions aux établissements scolaires est en cours de réalisation. Pour le théâtre, c’est le spectacle « Quant còsta », proposé par la compagnie Gargamèla qui sera sans doute retenu.
Mettant à profit la disponibilité de l’album des « Còntes de Provença », une animation sur le thème « Si le livre m’était conté », avec le concours de l’illustratrice Elsa Huet, est à l’étude.
La manifestation des « Cantejadas » sera organisée en Juin 2013. Il faudra pour sa préparation remplacer notre collègue Claude Morbelli qui va quitter la France.
Le livre de notre collègue Guy Garnier, « Un Vilatjon Quilhat », sera édité dans le courant de l’année.
Le module d’initiation à la langue sera proposé à nouveau dans le Vaucluse ainsi que dans un village de la région aixoise.
L’ensemble des activités régulières sera poursuivi comme à l’ordinaire.
4. Questions diverses
Il est procédé au remplacement de la secrétaire de l’AELOC, démissionnaire. C’est Alain Barthélemy-Vigouroux qui est élu à l’unanimité à ce poste. Le bureau est donc composé comme suit :
Présidente : Mireille Combe
Vice-Président : Michel Neumuller
Vice-Présidente adjointe : Nathalie Wurbel
Trésorier : Jean-Pierre Reynaud
Secrétaire : Alain Barthélemy-Vigouroux
Secrétaire adjoint : Alexandre Arnaud
La séance est levée, un apéritif est offert aux participants.

Una setmana de collectatge en Camarga, mercés a l’AELOC
Siam lei liceans de promiera, segondas e terminalas qu’aprenam lo provençau au licèu de l’Arc a Aurenja. L’AELOC nos permet aquesta annada de faire de collectage en Camarga. Partissèm lo setze d’abriu e tornam lo vint. Vaquí lo jornau de bòrd.
Diluns : rescontram leis Italians de Cuneo e lei menam au Musèu de la Camarga sus la rota d’Arle. Son pivelats per lei plumas d’indians, lo western e lei liames de Baroncelli amé lo país. Lei tradicions, lo mas provençau e la cabana de gardian leis interessan.
Manjam au mitan dei paluns onte Monsur Offre nos espèra amé Dòna Viviana Roux. Lei liceans qu’aprenon lo cinema au liceu nos ensinhan coma registrar lei vòtz e leis imatges deis interlocutors per lo biais de la camerà.

Mistrau bofa. E avèm paur per lo son. Siam partits sens leis bonetas, aquelei proteccions que permeton de fiutrar lo vent e lei bruchs parasites. Lei locutors nos parlan de sei rapòrts amé la lenga, a l’ostau, a l’escòla. Mr Offre a un liame mai literari. Nos parla dei trobadors e nos legís una nòva de Galtier.
Plegam lei cameràs, lei cascos e lei micròs. Monsur Laguna, preparator en sciéncia, es un amorós deis aucèus. Nos explica la vida dei becaruts e dei canards.
Laissam leis Italians.
Dormissèm au Cailar dins Gard a la Manadièra qu’es una ostalariá per lei grops.
Lei seradas : après lo manjar, trabalham a la lenga e a l’art. Coma siam a realizar un documentari, lo professor de cinemà nos fa veire un film de Ramond Depardon sus lei pagans. Es un film malaisat car lentós. N’avèm pas la costuma. Pasmens lei retrachs dei personas e d’una França rurala que se morís nos agradan.
Dimarç : De matin se trobam amé lei cameràs e lei zoms (lei zoms son de micròs leugiers amé una carta memòria que permeton de faire de registraments) davant la torre de Constáncia. Objectiu : collectatge. Lo professor de provençau nos balha una mapa amé lo nom deis interlocutors que devèm rescontrar. Cada grop de quatre ò cinc escolans se perd dins lei barris per rescontrar leis interessats dins seis ostaus. Es un escambi ric per lei jovents e leis adults. Una transmicion per lei generacions disparieras.
La tantossada, lei felibres e l’associacion La Pounchudo de s’Aigas-Mòrtas nos recebon. Visita de la vila medievala en provençau. La lenga es viva aicí. Lei contravents se dubrisson, lei pòrtas tanben. Avèm l’impression que siam a l’estrangier : degun nos parla pas francés. E lei carrieras reviscolan en lenga d’òc. Lo rescòntre lo mai fantastic fuguèt amé aqueu que li dison « Piu-Piu ». Piu-Piu es son escais. Piu-Piu : li dison coma aquò que fa lo caçaire. Dins son garatge fa rintrar lei vint-e-sieis liceans. Son especialitat es de pintar de canards de fusta, d’« apelants ». Lo laissam. Puei davant l’ostau Micolau Lasserre, s’arrestam. Micolau Lasserre fuguèt un grand felibre e poèta provençau. Ensinhèt la lenga dins leis escòlas d’aicí. Lei gents se rementan dei faulas de Bigòt, mercés an eu.
Ara, au pais, la lenga foncciona qu’es difusida dins lo jornau LA POUNCHUDO. Puei la lenga se charra, un còp lo mes, dins un café provençau a Sant-Laurent-d’Aigosa, un vilatjon pròche.
Tornam a l’ostau de Micolau. Una dòna nos legís « lo poèma dau misson ». Sus son passatge, lei badaires s’arrestan : qu’es aquò aquela lenga estranha e polida que sembla a d’espanhòu ò de portugués ?
Au mitan de l’après miegjorn, una genta dòna nos fa veire lei veiraus de la gleisa de s’Aigas-Mòrtas fargats per lo pintre contemporanèu e nimesenc : Vialat. Monsur Urbe nos explica l’istòria locala dins la torre de la reina mentre que lo cap Gabrièu Brun baileja la jornada d’una man de mèstre.
Lo ser rescontram un realizator de cinema : Felip Ayme. Vend au liceu nòstre, de l’opcion CAV. Fa lo realizator ara. Nos explica son òbra sus dos films : Gents de Ventor e Brigitte Senut, la dame aux fossiles. Es pivelant de conéisser son mestier de documentarista. L’an que ven montarem lo film de collectatge que siam a realizar. Es important de comprene coma foncciona tot aquò.
Dimecres : Rescòntre literari amé l’associacion Pôle Art. Lei doas animatritz, Dòna Isabèla Boyer e Dòna Cristiana Vidal nos organizan una passejada a l’entorn dau tèma : pescar la paraula. De matin rescontram un romancier, Miquèu Fabriguiere, l’autor de Une femme bleue de nuit (Comédia 2010) que, d’un biais tiatrau, nos explica que Camarga es clafida de visions, de trevas, d’esperits que s’escondon d’en pertot.
Dins un batèu proche dormís lo pintre de l’atalhier Vagari. Nos presta sei pinturas originalas. Son d’òbras d’art que representan la natura sauvatja d’aicí. E segon coma lei regardas aquelei pinturas, veses aparéisser de mostres ! Es tarrible !
Passejada dins lei paluns a l’entorn de la Bèstio dóu Vaccarés, un classic de d’Arbaud. Puei jòcs de mòts sus la teulissa de la gleisa dei Santei-Maria-de-la-Mar. Una dòna nos narra la vida dau « marqués » Folco de Baroncelli e anam nos reculhir sus son tombeu. Aprenèm la toleréncia e la vida dei caracas en Camarga e lei camps retrobats ont, pecaires, èran parcats durent la segonda guerra mondiala.


Legenda dei doas fotografias: Lo viatge pedagogic permet la lectura dau paisatge. "Lou Seden" es lo nom d'una botiga dei Santei-Maria-de-la-Mar. Obram dins lo "Pichot Tresor" dins la saca per comprene qu'es aquo un "seden". La fotografia d'une escolan afortis qu'an comprés e assimilat lo vocabulari.
La serada, un còp de mai, es consacrada au cinema documentari. Rescontram lo realizator Stephan Ballay que nos explica amé gentum e larguesa son trabalh sus Petit-à-petit, un projècte de France-3 sus leis esmogudas deis escòlans en promiera annada de mairala, filmadas a nautor d’enfant.
Dijòus : Seta e sei pescaires. Siam encargats d’obrar sus lo lengatge de la mar. Fasèm una visita en lengadocian maritim sus lei mestiers de la pesca, leis aisinas e l’istòria de la còsta. Reculhissèm tot lo vocabulari occitan per dire lo mestier dau pescar. L’après-miegjorn partissèm amé lei zoms e lei cameràs per trobar d’autrei paraulas dins lei carrieras. Mai, pecaire, lei gents d’aicí son de la toristalha. Parlan alemand ò anglés ! Au país de Brassens, la lenga se perdriá-ti ? Es un fracàs, marrida pesca, uei collectarem pas gaire ! Per nos rassegurar, lei professors organizaires nos fan la suspresa d’una passejada en batèu.
De ser, rescòntre artistic amé Damian Ballelo de la chorma dei Cocha-Vestits. Atalhier tiatre en provençau per alestir un espectacle au mes de mai. L’artista nos escriguèt de tèxts originaus que jogarem dins la sala polivalenta dau liceu de l’Arc. Tota una nuech de repeticions !


Legenda dei doas fotòs:
Exercici tiatrau per lei Cocha-Vestits: lei joinei comedians (leis escolans) se donan de tascas. Son totei en ceucle. Dins un temps minutat devon s'auborrar, anar au tablèu e escriure una legenda provençala ligada ai mites fantastics (un capitol de la reforma dau liceu) puei lei mimar d'un biais tiatrau. Dins un segond temps sarà parier per lei cançons. Permet de faire un bilanç sus lei conéissenças de l'an e d'abordar benlèu l'espectacle qu'es a se faire. Es aqui que s'avisam que lei joines sabon utilizar lei sabers e lei botar en obra en autonomia. Lo tiatre es una pedagogia eficaça. Lei doas grafias deis apreneires son respectadas segon l'endrech, l'escola, l'establiment d'onte venon. Lei bilengas son mesclats ai començaires. D'unei mestrejan pas totei lei claus. Son en aprendissatge.
Divendres de matin : Zo ! Mai ! Lei repeticions ! Jogam en francés, improvisam e acabam l’atalhier tiatre en provençau.
Visitam leis arenas de Cailar e tornam veire lo mond de la bovina.

Leis escolans son assetats dins leis arenas de Cailar. Aprenon la legenda dau Singlar, lo famós cocardier. Escotan leis us e lei reglas de la bovina dempuei lo Marqués. Lo provençau coma lo vesèm sus la fotografia es pas soncament per lei gens de l'atge tresenc.
Tornarem en Aurenja, dins la tantossada. Es la fin dau viatge.
Siam crebats mai contents de veire que la cultura nòstra es viva, dins son passat e sa modernitat.
Ara qu’avèm fach aqueste viatge pedagogic vaquí çò que sabèm:
Civilizacion : descubrir la vida videnta de la lenga d’òc en situacion. Apregondir lei sabers sus la civilizacion de la Camarga, son environa naturala e son istòria.
Art : virar un film de documentari en situacion, soscar amé leis artistas sus la realizacion e lo mestier de documentarista – collectar de paraulas per una emission radiò. Lei tecnicas de la radiò e dau cinemà. Rescontrar leis artistas e parlar dau mestier de la creacion en radiò, cinemà e tiatre.
Lenga : charrar la lenga en situacion e dins un banh linguistic.
Literatura : conéisser la mitologia carmaguenca, apregondir sa lectura de la Bèstio dóu Vaccarés.
Metòd : aplicar lei metòds de collectatges dau sociò-linguista.
Bilanç realizat :
De seguir per l’an que ven :
-
montatge dau film de collectatge.
-
montatge de l’emission radiò.
-
Presentar la Bèstio dau Vaccarés per lo bac dins lo capitol : Mythes et hommes.
Gramaci a :
L’AELOC.
LO LICEU DE L’ARC
LA POUNCHUDO, LOU FELIBRIGE.
RADIO MIX.
POLE ART.
Miquela Stenta a Seta e sei dos collègas.
L’Associacion BEN LEU per lo provençau au collègi Barbara Hendricks e au licèu de l’Arc a Aurenja.
Lei gents d’Aigas-Mòrtas.
L’Educacion Nacionala.
Lei Cocha-Vestits.
Lei realizators.
Lei projèctes CALV de la region PACA e son ajuda especiala per lei lengas regionalas.
Tèxt escrich per lei liceans dau Licèu de l’Arc.

... / ... 
Una setmana de collectatge en Camarga, mercés a l’AELOC
Siam lei liceans de promiera, segondas e terminalas qu’aprenam lo provençau au licèu de l’Arc a Aurenja. L’AELOC nos permet aquesta annada de faire de collectage en Camarga. Partissèm lo setze d’abriu e tornam lo vint. Vaquí lo jornau de bòrd.
Diluns : rescontram leis Italians de Cuneo e lei menam au Musèu de la Camarga sus la rota d’Arle. Son pivelats per lei plumas d’indians, lo western e lei liames de Baroncelli amé lo país. Lei tradicions, lo mas provençau e la cabana de gardian leis interessan.
Manjam au mitan dei paluns onte Monsur Offre nos espèra amé Dòna Viviana Roux. Lei liceans qu’aprenon lo cinema au liceu nos ensinhan coma registrar lei vòtz e leis imatges deis interlocutors per lo biais de la camerà.

Mistrau bofa. E avèm paur per lo son. Siam partits sens leis bonetas, aquelei proteccions que permeton de fiutrar lo vent e lei bruchs parasites. Lei locutors nos parlan de sei rapòrts amé la lenga, a l’ostau, a l’escòla. Mr Offre a un liame mai literari. Nos parla dei trobadors e nos legís una nòva de Galtier.
Plegam lei cameràs, lei cascos e lei micròs. Monsur Laguna, preparator en sciéncia, es un amorós deis aucèus. Nos explica la vida dei becaruts e dei canards.
Laissam leis Italians.
Dormissèm au Cailar dins Gard a la Manadièra qu’es una ostalariá per lei grops.
Lei seradas : après lo manjar, trabalham a la lenga e a l’art. Coma siam a realizar un documentari, lo professor de cinemà nos fa veire un film de Ramond Depardon sus lei pagans. Es un film malaisat car lentós. N’avèm pas la costuma. Pasmens lei retrachs dei personas e d’una França rurala que se morís nos agradan.
Dimarç : De matin se trobam amé lei cameràs e lei zoms (lei zoms son de micròs leugiers amé una carta memòria que permeton de faire de registraments) davant la torre de Constáncia. Objectiu : collectatge. Lo professor de provençau nos balha una mapa amé lo nom deis interlocutors que devèm rescontrar. Cada grop de quatre ò cinc escolans se perd dins lei barris per rescontrar leis interessats dins seis ostaus. Es un escambi ric per lei jovents e leis adults. Una transmicion per lei generacions disparieras.
La tantossada, lei felibres e l’associacion La Pounchudo de s’Aigas-Mòrtas nos recebon. Visita de la vila medievala en provençau. La lenga es viva aicí. Lei contravents se dubrisson, lei pòrtas tanben. Avèm l’impression que siam a l’estrangier : degun nos parla pas francés. E lei carrieras reviscolan en lenga d’òc. Lo rescòntre lo mai fantastic fuguèt amé aqueu que li dison « Piu-Piu ». Piu-Piu es son escais. Piu-Piu : li dison coma aquò que fa lo caçaire. Dins son garatge fa rintrar lei vint-e-sieis liceans. Son especialitat es de pintar de canards de fusta, d’« apelants ». Lo laissam. Puei davant l’ostau Micolau Lasserre, s’arrestam. Micolau Lasserre fuguèt un grand felibre e poèta provençau. Ensinhèt la lenga dins leis escòlas d’aicí. Lei gents se rementan dei faulas de Bigòt, mercés an eu.
Ara, au pais, la lenga foncciona qu’es difusida dins lo jornau LA POUNCHUDO. Puei la lenga se charra, un còp lo mes, dins un café provençau a Sant-Laurent-d’Aigosa, un vilatjon pròche.
Tornam a l’ostau de Micolau. Una dòna nos legís « lo poèma dau misson ». Sus son passatge, lei badaires s’arrestan : qu’es aquò aquela lenga estranha e polida que sembla a d’espanhòu ò de portugués ?
Au mitan de l’après miegjorn, una genta dòna nos fa veire lei veiraus de la gleisa de s’Aigas-Mòrtas fargats per lo pintre contemporanèu e nimesenc : Vialat. Monsur Urbe nos explica l’istòria locala dins la torre de la reina mentre que lo cap Gabrièu Brun baileja la jornada d’una man de mèstre.
Lo ser rescontram un realizator de cinema : Felip Ayme. Vend au liceu nòstre, de l’opcion CAV. Fa lo realizator ara. Nos explica son òbra sus dos films : Gents de Ventor e Brigitte Senut, la dame aux fossiles. Es pivelant de conéisser son mestier de documentarista. L’an que ven montarem lo film de collectatge que siam a realizar. Es important de comprene coma foncciona tot aquò.
Dimecres : Rescòntre literari amé l’associacion Pôle Art. Lei doas animatritz, Dòna Isabèla Boyer e Dòna Cristiana Vidal nos organizan una passejada a l’entorn dau tèma : pescar la paraula. De matin rescontram un romancier, Miquèu Fabriguiere, l’autor de Une femme bleue de nuit (Comédia 2010) que, d’un biais tiatrau, nos explica que Camarga es clafida de visions, de trevas, d’esperits que s’escondon d’en pertot.
Dins un batèu proche dormís lo pintre de l’atalhier Vagari. Nos presta sei pinturas originalas. Son d’òbras d’art que representan la natura sauvatja d’aicí. E segon coma lei regardas aquelei pinturas, veses aparéisser de mostres ! Es tarrible !
Passejada dins lei paluns a l’entorn de la Bèstio dóu Vaccarés, un classic de d’Arbaud. Puei jòcs de mòts sus la teulissa de la gleisa dei Santei-Maria-de-la-Mar. Una dòna nos narra la vida dau « marqués » Folco de Baroncelli e anam nos reculhir sus son tombeu. Aprenèm la toleréncia e la vida dei caracas en Camarga e lei camps retrobats ont, pecaires, èran parcats durent la segonda guerra mondiala.


Legenda dei doas fotografias: Lo viatge pedagogic permet la lectura dau paisatge. "Lou Seden" es lo nom d'una botiga dei Santei-Maria-de-la-Mar. Obram dins lo "Pichot Tresor" dins la saca per comprene qu'es aquo un "seden". La fotografia d'une escolan afortis qu'an comprés e assimilat lo vocabulari.
La serada, un còp de mai, es consacrada au cinema documentari. Rescontram lo realizator Stephan Ballay que nos explica amé gentum e larguesa son trabalh sus Petit-à-petit, un projècte de France-3 sus leis esmogudas deis escòlans en promiera annada de mairala, filmadas a nautor d’enfant.
Dijòus : Seta e sei pescaires. Siam encargats d’obrar sus lo lengatge de la mar. Fasèm una visita en lengadocian maritim sus lei mestiers de la pesca, leis aisinas e l’istòria de la còsta. Reculhissèm tot lo vocabulari occitan per dire lo mestier dau pescar. L’après-miegjorn partissèm amé lei zoms e lei cameràs per trobar d’autrei paraulas dins lei carrieras. Mai, pecaire, lei gents d’aicí son de la toristalha. Parlan alemand ò anglés ! Au país de Brassens, la lenga se perdriá-ti ? Es un fracàs, marrida pesca, uei collectarem pas gaire ! Per nos rassegurar, lei professors organizaires nos fan la suspresa d’una passejada en batèu.
De ser, rescòntre artistic amé Damian Ballelo de la chorma dei Cocha-Vestits. Atalhier tiatre en provençau per alestir un espectacle au mes de mai. L’artista nos escriguèt de tèxts originaus que jogarem dins la sala polivalenta dau liceu de l’Arc. Tota una nuech de repeticions !


Legenda dei doas fotòs:
Exercici tiatrau per lei Cocha-Vestits: lei joinei comedians (leis escolans) se donan de tascas. Son totei en ceucle. Dins un temps minutat devon s'auborrar, anar au tablèu e escriure una legenda provençala ligada ai mites fantastics (un capitol de la reforma dau liceu) puei lei mimar d'un biais tiatrau. Dins un segond temps sarà parier per lei cançons. Permet de faire un bilanç sus lei conéissenças de l'an e d'abordar benlèu l'espectacle qu'es a se faire. Es aqui que s'avisam que lei joines sabon utilizar lei sabers e lei botar en obra en autonomia. Lo tiatre es una pedagogia eficaça. Lei doas grafias deis apreneires son respectadas segon l'endrech, l'escola, l'establiment d'onte venon. Lei bilengas son mesclats ai començaires. D'unei mestrejan pas totei lei claus. Son en aprendissatge.
Divendres de matin : Zo ! Mai ! Lei repeticions ! Jogam en francés, improvisam e acabam l’atalhier tiatre en provençau.
Visitam leis arenas de Cailar e tornam veire lo mond de la bovina.

Leis escolans son assetats dins leis arenas de Cailar. Aprenon la legenda dau Singlar, lo famós cocardier. Escotan leis us e lei reglas de la bovina dempuei lo Marqués. Lo provençau coma lo vesèm sus la fotografia es pas soncament per lei gens de l'atge tresenc.
Tornarem en Aurenja, dins la tantossada. Es la fin dau viatge.
Siam crebats mai contents de veire que la cultura nòstra es viva, dins son passat e sa modernitat.
Ara qu’avèm fach aqueste viatge pedagogic vaquí çò que sabèm:
Civilizacion : descubrir la vida videnta de la lenga d’òc en situacion. Apregondir lei sabers sus la civilizacion de la Camarga, son environa naturala e son istòria.
Art : virar un film de documentari en situacion, soscar amé leis artistas sus la realizacion e lo mestier de documentarista – collectar de paraulas per una emission radiò. Lei tecnicas de la radiò e dau cinemà. Rescontrar leis artistas e parlar dau mestier de la creacion en radiò, cinemà e tiatre.
Lenga : charrar la lenga en situacion e dins un banh linguistic.
Literatura : conéisser la mitologia carmaguenca, apregondir sa lectura de la Bèstio dóu Vaccarés.
Metòd : aplicar lei metòds de collectatges dau sociò-linguista.
Bilanç realizat :
De seguir per l’an que ven :
-
montatge dau film de collectatge.
-
montatge de l’emission radiò.
-
Presentar la Bèstio dau Vaccarés per lo bac dins lo capitol : Mythes et hommes.
Gramaci a :
L’AELOC.
LO LICEU DE L’ARC
LA POUNCHUDO, LOU FELIBRIGE.
RADIO MIX.
POLE ART.
Miquela Stenta a Seta e sei dos collègas.
L’Associacion BEN LEU per lo provençau au collègi Barbara Hendricks e au licèu de l’Arc a Aurenja.
Lei gents d’Aigas-Mòrtas.
L’Educacion Nacionala.
Lei Cocha-Vestits.
Lei realizators.
Lei projèctes CALV de la region PACA e son ajuda especiala per lei lengas regionalas.
Tèxt escrich per lei liceans dau Licèu de l’Arc.


La Boutique
Nous contacter
La météo à Aix-en-Provence
La météo à Aix-en-Provence...
|
Lettre d'information
Recherche
Connexion...
Calendrier
Nous contacter
Nos dernières pages
|